==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་བཤད་པ།
སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་འདི་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་སྦྱོར་བས་ཐུན་མོང་བའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱའོ། །ཞེས་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་འདོད་ནས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་སྐྱེས་བུའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་
སྙོམས་པར་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་མི་ཕྱེད་པའི་རིག་མ་དང་བཅས་པའི་སྐྱེས་བུ་བསྐྱེད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ལེའུ་གང་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡིག་སྔགས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ནི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམ་བསྒོམ་པ།། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དག་གིས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སམ། དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞུགས་པས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་བདག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིག་པས་ཐུགས་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐུགས་ཉིད་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །དེའི་

【汉语翻译】
第十一品。 宣说一切如来真言誓句自性智之士夫胜义。
第十一品。 宣说一切如来真言誓句自性智之士夫胜义。
此心要策励，亦以三字等所生之天瑜伽，亦能成就共同之悉地等。如是欲广说，故说第十一品。 从“此后”等起，一切如来之金刚，为圆满能仁之因，故为唵等字。 因此，名为士夫胜。 对彼作意之等持，应如是说。 于彼
与入定相关联。 一切如来之真言，乃身金刚等之精要。 彼即以不坏心之明妃及具士夫生起之形相，于何品中宣说？ 谓此已宣说，即具宣说。 三金刚字真言之胜义。 谓三金刚之字，即唵等。 彼等即为如来之自性，故为胜义。 大手印之修习。 谓大手印，应如自所欲乐之天，如是修习生起。 以智慧金刚等作。 谓以月液等之形相，或如乾闼婆有情等所欲成就之天形相，诸佛入故。 成就一切菩提。 谓如镜等之圆满智慧，是为成就之义。 彼即宣说。 以字唵等。 智慧心要。 谓如镜之智慧自性。 是故，得身金刚者，即能获得毗卢遮那。 菩提无我者，谓以各别观察之智慧自性，故能获得无量光之自性。 身语意者。 以明智故，意与心无别，故心即是身等之体性。 彼之

【英语翻译】
Chapter Eleven: Explanation of the Supreme Person of Knowledge of the Truth of the Mantra Vows of All Tathagatas.
Chapter Eleven: Explanation of the Supreme Person of Knowledge of the Truth of the Mantra Vows of All Tathagatas.
This urging of the essence, also through the deity yoga generated by the three letters and so on, one should also accomplish common siddhis and so on. Thus, wishing to explain extensively, this eleventh chapter is spoken. From "Then" and so on, the vajra of all the Tathagatas, for the cause of perfecting Vairochana and so on, is the letter Om and so on. Therefore, it is called the Supreme Person. The samadhi focused on that should be said thus. To that
It is related to entering into equipoise. All the mantras of the Tathagatas are the essence of the body vajra and so on. Where is it said in which chapter that he is the form of generating a person with an indestructible heart and a vidya? Saying "This is said" means it is endowed with saying. The best of the three vajra letter mantras. The letters of the three vajras are Om and so on. Those themselves are the nature of the Tathagata, therefore they are supreme. Meditating on the great mudra. The great mudra should be generated as one meditates on the deity of one's own desire. Do it with wisdom vajras. That is, with the form of melting moon and so on, or with the form of a deity to be accomplished like a Gandharva being, because the Buddhas have entered. Achieving all enlightenment. That is, the meaning of perfecting wisdom like a mirror and so on. That itself is spoken. With the letter Om and so on. Wisdom essence. It is the nature of mirror-like wisdom. Therefore, obtaining the body vajra makes one obtain Vairochana himself. The one who is enlightened and selfless, that is, because of the nature of the wisdom of individual observation, one can obtain the nature of infinite light. Body, speech, and mind. Because of intelligence, mind is inseparable from mind, therefore mind is the nature of body and so on. His

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་གསུམ་ཐོབ་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གནས་དང༌། ས་བོན་བཤད་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྟེ། ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་བྷྲཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་
པ། ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་བསམ་མོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་དང་པོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་བསམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཟླས་བའི་ཆོ་གས་ཡི་གེ་གསུམ་དགོད་པའི་གནས་སྐབས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རླུང་དང་ཆུ་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གསུམ་མོ། །ཀུན་གྱི་ལྷག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་བཀོད་དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གསལ་ཆོས་འཁོར་ལོ་སྟེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་རྟོགས། །གནས་སུ་དེ་ནི་བརྟན་བྱས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་སྤྲོ་ཞིང་བཟླས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྔགས་ཀྱིས། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཅུ་པར་གསུངས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གཞན་དང་འབྲེལ་ལོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་གནས་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་ཆོ་གས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་པོ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་མན་ངག་ལས་ཁོ་དམར་པོ་གཉིས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ཕ་དང་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་

【汉语翻译】
复次，获得三金刚不坏之性，即是获得不动如来之身之义。欲说宫殿之方位与种子字，故说“虚空金刚”等。所谓“金刚一切生”，即是于一切方，于四方具有金刚者，故名之，即是“种种金刚”之义。于彼处，由བྷྲཱུཾ完全转变而生，故说“思维བྷྲཱུཾ字”。所谓“于彼”，即以此为因，首先于种种金刚思维བྷྲཱུཾ字之义。于念诵仪轨中，说安立三字之场合，于“金刚坛城”等处，如是说，于风、水、火之坛城，次第安立身金刚等之三种子字。因是总体的剩余，故于地坛城安立安住之智慧萨埵种子字，如是念诵。如是说：“金刚光明法之轮，了知身语意之金刚，于彼处稳固，生起智慧身而念诵。”又，以自之坛城自之明咒，转为生起之方式。第十章所说，将广为阐释，如自之遍照等坛城生起之种子字所说，所谓“金刚”等，是不动如来坛城中央安住者，如是，应观想ཧཱུཾ字，与他者相连。其余易懂。所谓“以བྷྲཱུཾ字观方位”，如是说，以བྷྲཱུཾ字如是生起坛城后，应以仪轨观想身金刚等，并非仅仅如此。所谓“心要三时佛”，即是方便与智慧之自性，口诀中仅有二红色。如何呢？如是说：“一切”等，一切如来之身金刚等之体性，三字与父与母之自性之金刚。

【英语翻译】
Furthermore, obtaining the three indestructible vajras means obtaining the body of Akshobhya. Desiring to explain the location and seed syllables of the palace, it is said, "Space Vajra," and so forth. "Vajra All-Born" means in all directions; that which has vajras in the four directions is so named, meaning "Various Vajras." There, it arises from the complete transformation of Bhrum, hence it is said, "Contemplate the syllable Bhrum." "There" means that as the reason, first contemplate the syllable Bhrum on the various vajras. In the recitation ritual, the occasion for establishing the three syllables is explained. In "Vajra Mandala," and so forth, it is said thus: in the mandalas of wind, water, and fire, establish the three seed syllables of Body Vajra, and so forth, in order. Because it is the remainder of the whole, establish the seed syllable of the Jnana Sattva residing in the earth mandala, and recite it as it is. As it is said: "The wheel of vajra, light, and dharma, realize the vajra of body, speech, and mind, stabilize it in that place, generate the wisdom body and recite." Also, it transforms into the manner of generating one's own mandala with one's own mantra. What is said in the tenth chapter will be explained extensively. As the seed syllables for generating one's own Vairochana and other mandalas are explained, "Vajra," and so forth, refers to those who dwell in the center of the Akshobhya mandala. Thus, the syllable Hum should be contemplated, connected with others. The rest is easy to understand. "Meditate on the location with the syllable Bhrum," as it is said, after generating the mandala with the syllable Bhrum as it is, one should contemplate Body Vajra, and so forth, with the ritual, but not only that. "Essence, three times Buddha," means the nature of skillful means and wisdom, in the oral instructions, only two reds. How is it? As it is said: "All," and so forth, the nature of the Body Vajra, and so forth, of all Tathagatas, the three syllables and the vajra of the nature of father and mother.

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་འཛིན་པའོ། །མཉེས་པ་ནི་རོ་མཉམ་པར་རྟོགས་པའོ། །གང་གསུངས་པ། དྲུག་པར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གནས་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པའི་
ས་བོན་གསུངས་པའོ། །སྤྲུལ་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་བསྒོམ་པ་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་སྟོན་ཏོ། །འདི་དག་སངས་རྒྱས་སྐྱེས་བུ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་མི་འདའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དག་གི་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བ་ལས་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པའི་རྒྱུས་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་བསྟན་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ངེས་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་པ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིགས་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་འདྲ་བའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ། དབེན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་དང་པོར་སེམས་བརྟན་པས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྔགས་གང་ལ་གང་མི་བཟླ་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་སྙིང་གར་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་མཚན་ལའོ། །ཇི་ལྟར་དགོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། འོད་ཟེར་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་མཆོག་སྟེ། གཙོ་བོར་བསྒོམས་པས་གང་རྣམས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་དགོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་པོ་སྟེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འབྲས་བུ་གསུངས་པ། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་བཅས་པ་ཇི་སྲིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་ནས་རྫོགས་པའོ། །འདི་སྐད་གསུངས་
པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་རང་གི་ལྷའི་མགོ་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཐུ

【汉语翻译】
是尊主。 喜悦是了悟味道平等。 所说的是，第六（天）观修三金刚处。 称为此者，于此身等金刚，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等所生之
种子说。 化身等称为此者，乃是不共的观修，即是圆满正等菩提之获得，此是决定显示。 这些是佛陀之士夫。 称为此者，是佛陀之自性。 因此，是方便与智慧之自性，被称为明咒之学。 如何是这样呢？所说的是，以称为圆满等。 诸天与天女一切之身等圆满与加持等，由于是不超越之故，是誓言之体性，不执着差别，以不共之智慧观修之因称为。 现在显示教法之身金刚等之处决定与加持之仪轨时，与三摩地随顺之处先行的三族性相关之相似成就说。 寂静等称为此者，以半月称为此者，是以微细之结合观修等，首先是心稳定。 生起明咒之誓言称为此者，于何明咒不念诵之结合，于彼入于等持称为此之义。 字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）置于心间。 称为此者，是身金刚心间之手印。 如何安立呢？所说的是，五光芒等，毗卢遮那（遍照）是至上者。 主要观修者，何者是白色等光芒之云所在者，与彼等具有之毗卢遮那（遍照）舒展等而安立之义。 或者，毗卢遮那（遍照）之至上者称为此者，是主宰，即身金刚所在者，于彼如是称之。 所说之果是，以此诸佛之身。 称为此者，是具有大丈夫相三十二者，乃至获得三摩地而圆满。 如是说
是，如其所是，以字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）于自己本尊之头上生起，是身金刚之

【英语翻译】
It is the venerable one. Joy is realizing the equality of taste. What is said is, on the sixth (day), meditate on the three vajra places. What is called this is that the vajras of body etc. are generated by Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) etc.
The seed is spoken. What is called emanation etc. is the non-dualistic meditation, which is the attainment of perfect and complete enlightenment, this is definitely shown. These are the Buddha's beings. What is called this is the nature of the Buddha. Therefore, it is the nature of skillful means and wisdom, and is known as the science of mantras. How is it so? What is said is, by what is called perfection etc. The bodies etc. of all the gods and goddesses are perfect and blessed, etc., because they are not transcended, they are the nature of vows, and the cause of meditating on non-dualistic wisdom without clinging to differences is called. Now, when showing the place of the body vajra etc. of the teaching, the determination and the ritual of blessing, the similar achievements related to the three lineages that precede the place in accordance with the samadhi are spoken. What is called secluded etc., what is called half a month, is the meditation etc. with subtle union, and first of all, the mind is stable. What is called generating the vow of mantra means that the union of what mantra is not recited, and entering into equanimity is called its meaning. The letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is placed in the heart. What is called this is the hand symbol of the body vajra in the heart. How to establish it? What is said is, the five rays of light etc., Vairochana (the Illuminator) is the supreme one. The main meditator, whoever has the clouds of white etc. rays of light, together with those Vairochana (the Illuminator) with expansion etc. is established. Or, what is called the supreme of Vairochana (the Illuminator) is the master, that is, the body vajra is in, and it is called that. The fruit that is said is, by this, the bodies of all the Buddhas. What is called this is the thirty-two marks of a great man, until the samadhi is attained and perfected. It is said like this
that, as it is, the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) arises on the head of one's own deity, which is the body vajra's

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀའི་ཕྱག་མཚན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཕྱུང་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། བདེ་བ་དང་བཅས་པ་གཞན་གྱི་དབང་གི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བཅུག་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་འདུག་པའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དག་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་འདོད་པ་ལས་སོ། །ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། །བསྟེན་པ་ནི་གུས་པ་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་བཀོད་པ་གང་ལ་མིང་དེ་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ངག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨ་ནི་ངག་གི་ལམ་ལ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངག་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་གའི་མཚན་མ་ལའོ། །ངག་གི་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་དོག་ལྔའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་ལྔའོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཆེའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསྒོམས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པས་ན། འཇིག་རྟེན་ཏེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་དབང་མཆོག་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་བཤད་པ་དང་འདྲའོ། །ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མགྲིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་དག་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་བསྐྱེད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་རང་གི་གནས་
སུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་རང་གི་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཚིག་གི་དམ་ཚིག་སྤྲོས་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ནི་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པའི་དུང་གི་ནད་དུ་ཆུ

【汉语翻译】
在嘎字的姿态中安住的文字嗡(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，生起身金刚的众会，如其所是地真实供养后，观想安乐与俱的其他自在的自性，然后祈请，他们也如其所是地将自身金刚融入，观想加持自身之身，在加持身之时修习。为了成就悉地，也要从所绘坛城中央安住的心间种子字生起一切，这是差别之处。同样，也要观想语和意金刚。金刚安住三劫。这是随自己的意愿。五，是指欲妙五者。诸智慧，是指诸佛。如佛陀如何受用，就是那个意思。或者佛陀本身就是智慧的自性。侍奉，就是恭敬的意思。如来一切身，是指毗卢遮那佛，那个就是金刚光芒庄严，哪个有那个名字的等持，就那样称呼它。所说的语加持，在虚空金刚等等中，阿(藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)安住在语的道上。这是语金刚心间的相。语的道这个词，要知道是语金刚的自性，因为具有五色的光芒，所以是五色。因为是各别观察智慧的体性，所以是大金刚。观修世间自在，是因为显现的缘故，世间就是各别观察智慧。那个的殊胜自在就是无量光。剩余的与解说相同。从文字阿(藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)等等圆满变化，从喉咙的方向生起金刚誓句尊的身相，并加持，是这个意思。同样，在各自的处所，也要知道意金刚等等。为了成就悉地，也要用自己的种子字生起自己的本尊，如其所是地修习等等。词句的誓句开展。对于这个，佛陀的语誓句是右旋海螺的疾病中

【英语翻译】
The letter OM (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: OM) residing in the posture of GA, generates the assembly of body Vajras. After offering them perfectly and truly as they are, contemplate the nature of bliss and other's power, and then pray. They also merge their own Vajra bodies as they are, and contemplate blessing one's own body. Practice this during the time of blessing the body. In order to accomplish Siddhi, one should also generate everything from the seed syllable of the heart residing in the center of the drawn mandala, which is the distinction. Similarly, one should also contemplate speech and mind Vajras. The Vajra abides for three eons. This is according to one's own wishes. Five refers to the five objects of desire. The wisdoms refer to the Buddhas. How the Buddhas enjoy is the meaning of that. Or the Buddha himself is the nature of wisdom. Serving means being respectful. The body of all the Tathagatas refers to Vairochana. That is the Vajra Light Array, and the Samadhi that has that name is called that. The spoken word blessing, in the space Vajra and so on, A (Tibetan: ཨ།, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) is placed on the path of speech. This is the sign of the heart of the speech Vajra. The term 'path of speech' should be understood as the nature of speech Vajra, because it has the rays of five colors, so it is five colors. Because it is the essence of discriminating wisdom, it is the great Vajra. Meditating on the Lord of the World, because it makes manifest, the world is discriminating wisdom. The supreme power of that is Amitabha. The rest is the same as the explanation. From the complete transformation of the letter A (Tibetan: ཨ།, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) and so on, generate the form of the Vajra Samaya Sattva from the direction of the throat and bless it, that is the meaning. Similarly, in their respective places, one should also know the mind Vajra and so on. In order to accomplish Siddhi, one should also generate one's own deity from one's own seed syllable, and practice as it is, and so on. The vow of words unfolds. For this, the Buddha's speech vow is in the disease of the right-turning conch.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེས་ཀྱི་འདབ་མ་ལྟ་བུ་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁེབས་པས་ནུས་པའི་ལྗགས་ཀྱི་རྣ་པ་སྟེ། དེས་མདོའི་སྡེ་དང༌། དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ་དང༌། ལུང་བསྟན་པའི་སྡེ་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ་དང༌། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ་དང༌། གླེང་གཞིའི་སྡེ་དང༌། རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ་དང༌། དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ་དང༌། སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང༌། ཆོས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ་དང༌། གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་གསུང་རབ་རིན་པོ་ཆེ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་ནུས་པ་རྙེད་པའོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་དང་རྒྱལ་བའི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་ནས་ནང་དུ་ཆུད་པའི་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཏེ། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་དེ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་ཉིད་དུ། །འཁོར་ལོ་སངས་རྒྱས་འབར་འོད་འདྲ། །སངས་རྒྱས་འཇུག་པ་རབ་བསྒོམས་ནས། སངས་རྒྱས་གནས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ་བལྟའོ། །དེ་ལ་འདིའི་དོན་ནི། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལ་རྒྱལ་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་གསུམ་པར། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་པར། །ཆོས་ཀྱི་སྣང་
མཛད་སྐུ་མཆོག་ལས། །འབྱུང་བ་སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཅན། །བསམས་ནས་གདན་དུ་དེ་རབ་བརྟག །ཅེས་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་མོས་པས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་འདོད་ནས། ཆོས་དང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསུངས་པའོ། །སའི་སྙིང་པོ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀ

【汉语翻译】
犹如莲花花瓣，以音声支分一切所依之自性，覆盖面轮，乃具力之舌之妙用。由此，经部、以音声宣说之部、授记部、偈颂部、特意宣说部、故事部、证悟述说部、如是发生部、本生部、极其广大部分、法之奇妙部、决定部。如是区分，是为了进入珍贵之佛语而作阐述。因此，所谓安住于法之语路，即是获得能够近示三乘道之能力。所谓虚空金刚等，是说心金刚加持。所谓此大誓言，因为是种子字吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）即金刚持之自性。所谓智慧金刚，应阐述心金刚等。金刚一切与胜者之处，是指聚集并包含于内的胜者之众，是舒展与收摄之自性，是欢喜之义。又或者：于虚空金刚之正中，轮如佛陀燃光芒，善修佛陀之进入，将与佛陀之境相等同。此句将于紧随其后之处阐释。其中此之意义是：所谓智慧金刚，即是遍照尊之圆满。所谓金刚一切，即是多种金刚。其中所谓胜者之境，是指生起坛城之轮之义。彼（续）之第十三（品）中：于虚空金刚之中安住处，从法之光明，造者殊胜身，生起三身具誓言，思维后于座上，彼善观察。将广为阐释。对于遍照尊等，以极度之信奉，应加持身等，对于身等之修法，则应安住于自之坛城中，想要如此教示，故也宣说了法与金刚之坛城等。地藏菩萨、观世音菩萨与金刚手菩萨等。

【英语翻译】
Like lotus petals, covering the mandala of the face with the very nature of being the support of all the limbs of sound, is the power of the tongue's function. Therefore, the Sutra section, the section spoken of by sound, the section of prophecies, the section of verses, the section of specially expressed teachings, the section of stories, the section of narrations of realizations, the section of such occurrences, the section of Jataka tales, the extremely extensive section, the section of wondrous Dharma, and the section of definitive statements. Thus, these distinctions are elaborated upon in order to enter the precious words of the Buddha. Therefore, the so-called abiding in the path of Dharma's words is to gain the ability to closely show the path of the three vehicles. The so-called Sky Vajra and so forth, speak of the mind Vajra being blessed. The so-called great Samaya, is because it is the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable), the very nature of Vajradhara. The so-called Wisdom Vajra, should elaborate on the mind Vajra and so forth. "Vajra all and the place of the Victorious Ones," refers to the assembly of Victorious Ones gathered and contained within, it is the nature of expanding and contracting, it is the meaning of joy. Or again: In the very center of the Sky Vajra, the wheel is like the Buddha blazing with light, having meditated well on the entry of the Buddha, one will become equal to the state of the Buddha. This will be explained in the immediately following section. The meaning of this is: the so-called Wisdom Vajra is the complete transformation of Vairochana. The so-called Vajra all is the various Vajras. The so-called place of the Victorious Ones is the meaning of generating the wheel of the mandala. In the thirteenth (chapter) of that (Tantra): In the place abiding in the center of the Sky Vajra, from the Dharma's light, the supreme body of the Maker, arise the three bodies possessing Samaya, having contemplated, on the seat, examine it well. It will be explained extensively. With great devotion to Vairochana and so forth, one should bless the body and so forth, and for the practice of the body and so forth, one should abide in one's own mandala, wanting to teach this, the mandala of Dharma and Vajra and so forth are also spoken of. Kshitigarbha, Avalokiteśvara, and Vajrapani, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གླེང་གཞིར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་འབྲེལ་བར་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རང་རང་གི་ཀྵིཾ་གཾ་ཛྲིཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུའོ། །ལུས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་མགོ་བོ་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་སུ་ཡང་དོ། །ལ་ལ་དག་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡི་གེ་ཁཾ་བལྟས་ནས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་རང་བསམ་མོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མཁའ་མཉམ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ་དང་མི་ཕྱེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། གང་གི་དེའི་མཉམ་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་མཆོད་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཞེས་ཡོངས་སུ་དཔྱོད་པར་མི་ནུས་ཏེ་རང་རིག་པ་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པའོ། །འདིས་ནི་མི་སྣང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡང་
ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་བཤད་པའོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བྱུང་བར་འགྱུར་བས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་བཀོད་པའི་ཕྲེང་བ་ནི་སྤྲོ་བས་སྤྲུལ་པ་སྟེ། གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་རབ་བསམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བསྐྱེད་ནས་སོ། །དེའི་སྙིང་གར་ཧཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེར་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཏེ་བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་བར་བྱའོ། །བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཀུན་དུ་བཟང་པོར་འགྱུར

【汉语翻译】
也应当知晓，此即是修持之法。作为开端，与身金刚等音声相关联，是为了详细阐述这些内容。此处，这些的其它修持方法已被阐述。然而，如何以各自的ཀྵིཾ་（藏文，梵文天城体：śiṃ，梵文罗马拟音：shim，汉语字面意思：啥），གཾ་（藏文，梵文天城体：gaṃ，梵文罗马拟音：gam，汉语字面意思：刚），ཛྲིཾ་（藏文，梵文天城体：jriṃ，梵文罗马拟音：jrim，汉语字面意思：志让）之咒语，如先前之念诵一般，如是修持。同样，也应使他人领悟。所谓“大金刚”，乃是等性智之自性，故为空性藏。所谓“智慧坛城”，乃是自禅修而生，于宝生部坛城之中央。于一切身中之“康”字，乃是化身、报身、法身与自性身之自性，亦指头、喉、心、智慧萨埵之所处。有些人说，观身体所有肢节上的“康”字，自思与虚空等同。所谓“等同虚空而转变”，乃是如虚空般，远离一切分别之过患，不可分割之空性智慧，其等同性将变得如同宝生部一般，此乃其义。所谓“供养”，乃是以对未生之智慧自性之彻底领悟而作供养。纵使佛陀亦不可见。所谓“佛陀亦不可见”，乃是无法完全辨别此，因其为究竟之自证，故安住于智慧中。以此，亦将不现之结合
作为诸佛之共通之处而宣说。身等金刚变得不可见，由此所生之三摩地，故称彼为空性藏。其排列之花鬘，乃是因喜悦而生之化现，凡具此者，即如是称之。所谓“自咒生起善男子”，乃是如不动佛坛城般，生起普贤菩萨。所谓“其心间之吽字，名为金刚”，乃是诸法皆离因，以无二之智慧自性，与“禅修”相联系。与“已作”等相连，因喜悦等在前，故成普贤。

【英语翻译】
It should also be known that this is the method of practice. As a beginning, it is related to the sound of the body vajra, etc., in order to explain these in detail. Here, other methods of practice for these have been taught. However, how to practice in the same way as before with the mantras of śiṃ (藏文，梵文天城体：śiṃ，梵文罗马拟音：shim，汉语字面意思：啥), gaṃ (藏文，梵文天城体：gaṃ，梵文罗马拟音：gam，汉语字面意思：刚), and jriṃ (藏文，梵文天城体：jriṃ，梵文罗马拟音：jrim，汉语字面意思：志让) respectively, just like the previous recitation. Likewise, it should also be made understood by others. The so-called "Great Vajra" is the essence of the wisdom of equality, hence it is the essence of space. The so-called "Wisdom Mandala" is in the center of the Ratnasambhava mandala that arises from meditation. The "khaṃ" syllable in all bodies is the nature of the Nirmāṇakāya, Sambhogakāya, Dharmakāya, and Svābhāvikakāya, and also refers to the location of the head, throat, heart, and wisdom-being. Some say that by looking at the letter khaṃ on all the limbs of the body, one contemplates oneself as being equal to space. The so-called "transforming into equality with space" is the wisdom of emptiness that is empty of all faults of conceptualization and indivisible, like space. The meaning is that its equality will become like Ratnasambhava. The so-called "offering" is offering with the complete realization of the unborn wisdom nature itself. Even the Buddhas will not see it. The so-called "even the Buddhas will not see it" means that it cannot be fully discerned because it is the ultimate self-awareness and therefore abides in wisdom. With this, the invisible union is also
taught as common to all deities. The samādhi from which the body and other vajras become invisible is called the essence of space. The garland of its arrangement is the manifestation of joy, and whoever has it is called that. The so-called "well contemplate the self-mantra, noble being" is to generate Samantabhadra like the Akṣobhya mandala. The so-called "the syllable huṃ in its heart is known as vajra" is that all dharmas are devoid of cause, with the non-dual wisdom nature, and should be connected to "meditation." Connected to "having done" etc., because joy etc. come first, it becomes Samantabhadra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲས་འདིར་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གསུངས་སོ། །སྒྲ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་བརྗོད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གླེང་གཞིར་གསུངས་པ་འདིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞེས་སྟོན་པའོ། །ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། འོད་བྱེད་པ་དང༌། འོད་འཕྲོ་བ་དང༌། སྦྱང་དཀའ་བ་དང༌། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། རིང་དུ་སོང་བ་དང༌། མི་གཡོ་བ་དང༌། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་ས་བཅུ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ས་བཅུ་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་དག་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་རིམ་པའི་ཏིང་འཛིན་དེ་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཡི་གེ་ཐླིཾ་སྙིང་གར་བལྟ་བར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞགས་པ་ཡང་དག་པར་གཅོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་སྦྱོར་བ་ལས་མཆོག་སྟེ་སྒྲིབ་
པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལ་དག་འདིར་དེ་མ་ཐག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྦྱོར་བས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །གང་གསུངས་པ། སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་བསམས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ། ད་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་མངོན་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི་ཟག་པ་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་ལྷའི་མི་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔའོ། །འདི་དག་མངོན་དུ་སོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟའི་མིག་གིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་ཤ

【汉语翻译】
将被称为“罗”。以妙吉祥之名在此处表示进入普贤的理由。如同在引言中所说，非主要声音的陈述，在此处被证明，同样地，通过种类的区分，也显示了其他需要证明的事物。所谓安住于十地，即指安住于极喜地、离垢地、发光地、焰慧地、难胜地、现前地、远行地、不动地、善慧地和法云地这十地的自性。或者，眼等在此处指十地，即安住于这些地，并且应当如实地亲近它们，这是其含义。菩萨们的智慧是从第十地产生的。它们是如实证悟的，拥有月亮和金刚次第三摩地者，就被称为那样。思维于虚空界之中。所谓“思维于虚空界之中”，是指思维自己的咒语化身于誓言坛城的中央，这是其余的部分。观想闪耀光芒的种子字ཐླིཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于心间。从彻底斩断一切烦恼的束缚的智慧之剑的修习中，最为殊胜，能完全消除一切障碍。所谓金刚身，是因为其自身是不可分割的智慧，如同金刚一般。将变得如同义成一般。因为是菩萨的形象，所以在此处并非一切的主宰。有些人认为，通过紧接着的两个三摩地，也可以通过妙吉祥的修习来完成。所说的是，在加持身体等方面时，思维自己的咒语化身等。现在将展示证得神通的阶段。所谓佛陀神通等，佛陀的神通是无漏尽智。其殊胜的誓言是天人的五种神通等。因为这些已经显现，所以是佛陀的神通。因此，因为具有天眼神通等，所以是神通。

【英语翻译】
It will be said as "Ro". The reason for entering Samantabhadra himself is stated here by the name of Manjushri. Just as it is said in the introduction, the statement of non-primary sound, is proven here, and similarly, by the distinction of types, it also shows other things to be proven. The so-called abiding in the ten grounds refers to abiding in the nature of the ten grounds of Joyful, Immaculate, Luminous, Radiant, Difficult to Tame, Manifest, Far Reaching, Immovable, Good Intelligence, and Cloud of Dharma. Alternatively, the eyes, etc., here refer to the ten grounds, that is, abiding in these grounds, and one should approach them as they are, that is the meaning. The wisdom of the Bodhisattvas arises from the tenth ground. They are truly realized, and those who possess the samadhi of the order of the moon and the vajra are called that. Think in the middle of the sphere of space. The so-called "thinking in the middle of the sphere of space" means thinking of one's own mantra embodiment in the center of the mandala of vows, which is the rest. One should look at the seed syllable ཐླིཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) blazing with light in the heart. From the practice of the sword of wisdom that completely cuts the bonds of all defilements, it is the most excellent, completely eliminating all obstacles. The so-called Vajra Body is because its very nature is indivisible wisdom, like a vajra. It will become like Accomplishing Meaning. Because it is the form of a Bodhisattva, it is not the master of all here. Some think that through the two immediately following samadhis, it can also be accomplished through the practice of Manjushri. What is said is, when blessing the body, etc., thinking of one's own mantra embodiment, etc. Now the stage of attaining supernormal powers will be shown. The so-called Buddha's supernormal powers, etc., the Buddha's supernormal powers are the wisdom of the exhaustion of outflows. Its supreme vow is the five supernormal powers of gods and humans, etc. Because these have manifested, they are the Buddha's supernormal powers. Therefore, because it possesses the supernormal power of the divine eye, etc., it is supernormal.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ལྔའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་མངོན་ཤེས་མཆོག་བསྒྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྫོགས་པའི་དོན་གྱི་རིམ་པ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལྷའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་བརྗོད་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །འདིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མི་བསྐྱོད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་སྐད་
གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐུ་ལ་སོགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །རིན་ཆེན་བདག་པོ་རེ་ཞིག་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་གང་ལ་ཡོད་པ་འདི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རིན་ཆེན་དབང་ངོ༌། །རིན་ཆེན་ཨོཾ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་དང་འདྲའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་བློའོ། །དེ་ཉིད་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་མཉམ་པའོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་བསྟན་པ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། འཇུག་པ་དེ་

【汉语翻译】
是五种神通。名为“此”者，即是五种神通。名为“成办佛陀神通胜妙”者，意为以种姓圆满了第六神通。现在宣说圆满神通之义的次第。在“虚空界”等之中，“金刚萨埵”是指不动或金刚持。 “智慧”是指极其清净的智慧。为了圆满其自性之身。彼即是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。“应当修习”是指为了加持身。“如何修习”？如是宣说：“修习金刚三昧耶”。意为如实地以天神的形相本身。“彼”亦即是说语、三昧耶、有情之形相之身，应以金刚生起中所说的次第来加持等。 “以此将成何果”？如是宣说：“不动金刚三”等，如是宣说，身等将变得如不动一般。毗卢遮那将要解说。暂时宣说宝生部。在“虚空界”等之中，犹如虚空一般，谁具有金刚智慧，此等性智之自性即是宝生。 “宝生嗡”是指为了生起宝生佛之身。“金刚三”等与之前所说相同。菩提是指不观待一切法，自性清净之心。彼即是无我智慧之秘密。与彼相同者即是平等。“处”是指四处，即如是之性。 “将证得平等性智”是总结之语。宣说无量光之结合。“法之嗡”是指为了生起无量光佛之身的因。“大乘道之”是指如自己所证悟之果与菩提心道一般，如实地向他人宣说，将成为生起之因。无量光佛的功德之金刚力，即是全部压伏而进入。

【英语翻译】
These are the five kinds of clairvoyance. The term "this" refers to the five kinds of clairvoyance themselves. The term "accomplishing the supreme Buddha's clairvoyance" means that the sixth clairvoyance is perfected by lineage. Now, the order of the meaning of perfecting clairvoyance is explained. Among "the sphere of space" and so on, "Vajrasattva" refers to Akshobhya or Vajradhara. "Wisdom" refers to extremely pure wisdom. In order to perfect the body of its essence. That is the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). "Should be meditated upon" means for the purpose of blessing the body. "How to meditate?" It is said: "Meditate on the three vajra samayas." It means that, as it is, by the very form of the deity. "That" is also to say that the body of the form of speech, samaya, and sentient being should be blessed in the order mentioned in the Vajra generation. "What will be the result of this?" It is said: "Immovable Vajra Three" and so on, it is said that the body and so on will become like immovable. Vairochana will be explained. The Ratnasambhava family is temporarily explained. Among "the sphere of space" and so on, like space, whoever has vajra wisdom, the nature of this equality wisdom is Ratnasambhava. "Ratnasambhava Om" means for the sake of generating the body of Ratnasambhava. "Vajra Three" and so on are the same as previously explained. Bodhi refers to the mind that does not depend on all dharmas and is pure in nature. That is the secret of selflessness wisdom. What is similar to that is equality. "Place" refers to the four places, that is, suchness. "Equality wisdom will be attained" is the concluding statement. The union of Amitabha is explained. "The Om of Dharma" means for the sake of the cause of generating the body of Amitabha. "The Mahayana path" means that, like the result of one's own realization and the path of Bodhicitta, truly explaining to others will become the cause of generation. The vajra power of the qualities of Amitabha Buddha is to subdue and enter all.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་དཔལ་ཏེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དམ་ཚིག་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་རྙེད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འབྱུང་བ་འདི་ལས་འགྱུར་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།། གདོན་མི་ཟ་བའི་དམ་ཚིག་དེའི་སྐུ་སྒྲུབ་པ་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐུ་ཞེས་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །དེ་སྟོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་
པ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུམ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་གཉིས་ཀྱིས་གོ་རིམས་བཞིན་ཐམས་ཅད་ལ་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་པར་ཤེས་པ་གྲུབ་པ་གསུངས་པ། མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡང་རུང་བའོ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་མཆོག་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ། སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས། སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་གནས་སུ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་རྣམས་ལ་བདག་པོ་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཚན་མ་ཐོབ་ནས་མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། མགོ་བོ་དང༌། ཡིད་རྣམས་ལས་སའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༌། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང༌། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྣམ

【汉语翻译】
彼即吉祥，凡具足圆满三摩地者，即如是称之。关于不空成就佛所说，如虚空藏等，莲花即是不空成就。誓言唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）即是不空成就之身获得。众生皆成办利益，此谓以精勤之行获得智慧，由此能成办一切众生之利益，故如是称之。不食鬼之誓言，其身之成就，字为唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）。由其光芒之中，生出智慧之最胜身加持之故，故称之为身。示彼之三摩地亦如是称之。毗卢遮那佛之身加持
所说，三身唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）者，谓三身无别之体性故。智慧圆满菩提者，谓如镜之智慧本身即能现证菩提。如是，以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）二字种子，次第为一切语和意加持之义。以誓言萨埵之形，生语金刚和意金刚。如是，生起之本尊瑜伽士，成就现证之说。不动佛等，智慧金刚即是毗卢遮那佛。等字包含宝生佛等。修习后，谓此等中之任何一者。五神通等，以结合之义，谓为成就五神通之义而极度结合，即以地藏菩萨等之形，生眼等生处之清净。然后，于佛之胜处修习。谓凡地藏菩萨等具有胜者佛之主者，即如是称之。如是说，不动佛等之瑜伽士，获得相后，从眼、耳、鼻、头、意中，地藏菩萨、金刚手菩萨、虚空藏菩萨、除一切盖障菩萨、普贤菩萨等

【英语翻译】
He is glorious. Whatever possesses the perfection of samadhi is called as such. Regarding the words of Amoghasiddhi, such as the Akasagarbha, the lotus is Amoghasiddhi. The vow Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) is the attainment of the body of Amoghasiddhi. All beings will accomplish benefit, which means that by obtaining the wisdom of diligent action, the benefit of all beings can be accomplished, hence it is called as such. The vow that does not devour demons, the accomplishment of that body, the letter is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵). Because the supreme body of wisdom is blessed from its rays, it is called the body. The samadhi that shows it is also called as such. The blessing of the body of Vairochana
What is said, the three bodies Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) means that the three bodies are of the same essence. Wisdom, complete enlightenment, means that the wisdom itself, like a mirror, will manifest enlightenment. Likewise, the two seed syllables Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) are in order for the meaning of blessing all speech and mind. With the form of the vow sattva, generate speech vajra and mind vajra. Likewise, the yogi of the deity who has arisen, the saying of accomplishing manifest knowledge. Among the Akshobhya and others, the wisdom vajra is Vairochana. The word "etc." includes Ratnasambhava and others. After meditating, it means any of these. The five superknowledges, etc., by the meaning of combining, means extremely combining for the meaning of accomplishing the five superknowledges, that is, by the form of Ksitigarbha and others, generating the purity of the sense bases such as the eye. Then, meditate in the supreme place of the Buddha. It means that whatever Ksitigarbha and others have the master, the supreme Buddha, is called as such. It is said that the yogi of Akshobhya and others, after obtaining the sign, from the eyes, ears, nose, head, and mind, Ksitigarbha, Vajrapani, Akasagarbha, Sarvanivaranaviskambhin, Samantabhadra, etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་སམ། དེའི་བདག་པོ་རྣམས་སོ། །ལྷའི་མིག་དང༌། ལྷའི་རྣ་བ་དང༌། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་དང་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་བའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སོ། །རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་ལས་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་བཞིན་མཆད་པ། །རྣ་བ་གཡོན་དང་གཡས་པ་ལ། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་ཚིག་ཐོས་པ། །སེམས་དང་བཅས་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྒོམ་དང་
བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་པ། རྩེ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། རྩེ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་མིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་རྫོགས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་འབར་བ་ལྔ་དང་བཅས་བ་བཀོད་དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ནས་བྱོན་པ་དེའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བྱས་ནས་བསྒོམས་ན་ངེས་པར་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་ཐླིཾ་གྱི་ཡི་གེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པར་འཆད་དོ། །ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་གྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་རེ་ཞིག་འཁོར་ལོ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་མཐོང་བས་ན། །དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྐྱེ། །རང་ཉིད་ཀྱང་ནི་མི་ཤེས་པ། །སྒྲ་ཉིད་ཀྱང་ནི་ངེས་མི་ཐོས། །སེམས་དཔའ་དེ་ནི་སྒྲ་ལ་གནས། །ཏིང་འཛིན་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་འབྱུང༌། །ཐོབ་སྟེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལའང༌། །སྣང་བ་དང་བཅས་ཡན་ལག་གསལ། །ཞེས་སོ། །གང་གསུངས་པ། སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མགོ་བོ་དང༌། ལྕེའི་རྩ་བ་དང༌། སྙིང་གར་ཡང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རང་གི་མཚན་མ་ལ་གནས་པ་ཇི་ལྟར་རང་གི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟ་བ

【汉语翻译】
地等，以及它们的主人。为了成就天眼、天耳、忆念前世、神通和知晓他人心识的五种神通，如实圆满地修习。各自手印所依之字ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），以坚定的心如实观修。如是又说：“如铃声般鸣响，在左耳和右耳，如是听闻文字之声，以心而观修。以观修和念诵的结合，五种神通得以圆满。”如是说。以种姓的差别而宣说其他的结合。名为“五峰”等等，其中也说到，名为“五峰”等等，其中也说到，金刚部等的瑜伽士以自己的本尊结合，在眼等五处，以自己的咒语圆满，从中布置金刚等五种炽燃的手印，如是如是地，策励如来们降临，进入其中而修习，则 निश्चित 必定能现前天眼等神通。有些则说，应当观修陷入金刚等之中的ཐླིཾ་（藏文，梵文天城体：थ्लिं，梵文罗马拟音：thliṃ，汉语字面意思：停）字本身，以此成就神通。在བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字之后，也稍微讲述了轮和宫殿的形象。在《金刚虚空界》等中说：“因亲见佛陀，彼时殊胜成就生，自己亦不觉知，声音亦不能定闻，彼菩萨住于声，将获得三摩地果。以此之差别，一切成就果将生，获得后于义成中，显现且支分明。”如是说。所说于加持身之时，说金刚住于三劫，是说其结合。在《金刚虚空》等中说：“如是说，遍照等瑜伽士于头、舌根、心间，亦于月轮所依之自相而住，如何于自己的ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等种子观想如黄金之色

【英语翻译】
The earth and so on, and their lords. In order to accomplish the five kinds of clairvoyance, namely the divine eye, the divine ear, the recollection of past lives, magical powers, and knowing the minds of others, one should practice completely and perfectly as it is. Meditate with a steadfast mind on the letter ओँ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) residing in one's own hand symbol, as it is. Similarly, it is also said: "Resonating like the sound of a bell, in the left and right ears, thus hearing the sound of letters, meditate with the mind. Through the combination of meditation and recitation, the five kinds of clairvoyance will be perfected." Thus it is said. Other combinations are taught according to the differences in lineage. It is also said in "Five Peaks" and so on, it is also said in "Five Peaks" and so on. Yogis of the Vajra family and so on, through the union with their own deity, perfect their own mantra in the five places such as the eyes, and from that, arrange the five blazing hand symbols such as the vajra. In this way, they urge the Tathagatas to come and enter into it and meditate, then certainly the clairvoyance such as the divine eye will manifest. Some say that one should meditate on the letter थ्लिं (Tibetan, Devanagari: थ्लिं, Romanized Sanskrit: thliṃ, literal Chinese meaning: stop) itself, which is immersed in the vajra and so on, in order to accomplish clairvoyance. Immediately after the letter भ्रूं (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable), the appearance of the wheel and the palace is also briefly described. It is said in the Vajra Sky Sphere and so on: "Because of directly seeing the Buddha, at that time, excellent accomplishments arise. One does not even know oneself, and one cannot even hear the sound clearly. That Bodhisattva abides in the sound, and will obtain the fruit of Samadhi. By this distinction, all accomplishment fruits will arise. Having obtained it, in the accomplishment of meaning, the appearance is clear with its limbs." Thus it is said. What is said, at the time of blessing the body, it is said that the vajra abides for three kalpas, which is to say its union. It is said in the Vajra Space and so on: "It is said that the yogis such as Vairochana abide in their own characteristics residing in the mandala of the moon in the head, the root of the tongue, and the heart, and how to visualize their own seed syllables such as ओँ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) as the color of gold.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྨན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རོ་དང༌། ཟླ་བ་ལས་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་བདུད་རྩི་སྦྲེང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་གང་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ། རྣལ་འབྱོར་འདིར་གྱུར་ཕྱིན་ཆད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་
པར་ཤེས་པའི་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་དུས་ནས་བསྟན་ཏོ། །ཀློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟླས་སོ། །སེམས་ཀྱང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རིགས་སུ་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་ནམ་མཁའ་བཞིན། །སྐད་ཅིག་གིས་དང་མི་གྲོལ་ཏེ། དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རིགས་སྐྱེས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རྒྱལ་བས་བྱིན་པས་མཛད་པ་ལས། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
思维后，以其光芒吸取所有药物的精华，并从月亮中提取甘露，以充满甘露的光芒充满所有肢体，如此观想自身。其中，“一旦成为此瑜伽士”等，是从神通成就等的修持之时开始宣说的。所谓“读诵”，即如实地复诵。所谓“思维也可”，即如实地思念。所谓“将成为金刚持”，是因为其属于同一种姓。同样地，又说：“自性如虚空，刹那亦不分离，如是所有佛，加持种姓者。”这是吉祥密集金刚难解释，由胜者所赐予的解释中，第十一章的解释。// 第十一章。如来一切之咒誓句，真实性，智慧之士的殊胜解说。

【英语翻译】
Having contemplated, with its rays, extract the essence of all medicines, and draw nectar from the moon, filling all limbs with the light of nectar, thus contemplate oneself. Among them, "Once one becomes this yogi," etc., is taught from the time of practicing attainments such as clairvoyance. The so-called "reading" is to repeat it as it is. The so-called "thinking is also okay" is to think as it is. The so-called "will become Vajradhara" is because it belongs to the same lineage. Similarly, it is also said: "Self-nature is like the sky, not separated even for a moment, thus all Buddhas, bless those of the lineage." This is the explanation of the eleventh chapter from the Explanation of Difficult Points of the Glorious Guhyasamaja, made by the Victorious One. // Eleventh Chapter. The mantra samaya of all Tathagatas, the very nature, the excellent explanation of the wise person.

============================================================

